homeabout uscoursesdocumentationtestimonialscontact


Technische Übersetzungen und Korrekturlesen



Berichte • Dissertationen • Anleitungen • Beschreibungen • Werbeschriften • Websites



German flag  Korrekturlesen

Was richtig erscheint für einen Nicht-Muttersprachler ist oft falsch, da unbewusst der Autor auf seine eigene Sprache reflektiert und eine Wort für Wort Übersetzung vornimmt.

Subtile Verwendung von Präpositionen ist auch schwierig, wenn man nicht völlig vertraut mit der Sprache ist. Fliessende Sprache, Vermeidung von bestimmten Wörtern und Strukturen gehören zu gutem technischen schriftlichen Englisch.

Aus diesem Grund sollte man die eigenen immer von einem Muttersprachler Experten überprüfen lassen bevor ein Dokument fertiggestelt wird.

Ich realisiere das Korrekturlesen der eigenen produzierten Dokumentation für die korrekte Wortwahl, technische Genauigkeit, technischen Stil und Grammatik. Ich biete zwei Qualitätsstufen (siehe unten). Korrekturlesen ist allzu oft als eine schnelle Übung gedacht, jedoch in der Praxis selten. Es sollte ein angemessener Zeitraum für die Prüfung eines Dokuments zu Verfugung stehen.



English flag  Proofreading

It is important that documentation is written correctly and accurately to avoid ambiguity or misunderstanding. What might seem right to a non-native speaker is frequently wrong because subconsciously the author is reflecting on his own language, and perhaps a literal word-for-word translation. The use of prepositions is also difficult if you are not completely familiar with a language. Language flow and avoidance of certain words and structures all add to the art of good technical writing. It is for such reasons one's own attempts at writing, which is always to be encouraged, should be checked by a native speaker expert in the subject before submitting a document.

I carry out proof-reading of your own-produced documentation for correct choice of vocabulary, technical accuracy, technical style and grammar at two quality levels.

Proof-reading is all too frequently thought of as a cheap and quick exercise, but in practice it rarely is, so adequate time should be allowed for checking a document and checking any queries. Try to ensure that your paper is the final version, and will not be subject to further alterations. Checking all alterations, whether large or small, and the effect they have on the whole text will be charged for on a time basis (not lineage).

Papers for publication in professional journals

These require a lot more preparation than basic proof/reading. The paper as a whole must be considered to ensure good flow and style to avoid unnecessary repetition of ideas and words.

Website Texte Kontroll

Sind die Texte Ihrer Englischen Webseite korrekt? Sie sind unsicher? Dann lassen Sie uns eine kurze Durchsicht machen. Oft, trotz gutem gesprochenem Englisch, werden immer wieder Fehler eingebaut wenn Englischtexte nicht von einen Muttersprachler geschrieben sind. Manchmal amüsant, manchmal wichtig. Wir bringen alles in Ordnung, zu einem fairem Preis. Rufen Sie uns einfach an. Es lohnt sich.

.....Und schon wieder sehe ich was....."Oh I do wish website owners would have their English versions checked out by a native speaker!!!!! It is so maddening to have to read unclear meanings, bad English grammar, wrong choice of words and prepositions etc. etc.! Do give me a call, I won't bite you!"

Kosten: Ich biete zwei Qualitätsstufen

Übersetzungen:

Eben 1 - Grund genaue Übersetzung.
Eben 2 - Druckfertige Übersetzung einschlißlich finalem Korrekturlesen.

Korrekturlesen:

Eben 1 - Korrektur von grammatischen und Rechtschreibfehler.
Eben 2 - Full grammatische Korrektur des Textes, Satzbau, Strömung und Struktur, geeignet für die Veröffentlichung.
Eilaufträge haben einen Zuschlag

Allgemeinen:

Text Änderungen nach der ersten Einreichung kosten extra.
Kleine Übersetzungen bzw. Korrekturlesen haben eine mindestgebühr.



desktop